Download E-books Poesía (Penguin Clásicos) PDF

By Jorge Manrique

Los mejores libros jamás escritos.

La breve aunque imprescindible obra poética de uno de los nombres propios del Prerrenacimiento en lengua castellana, en los angeles que destacan las Coplas a l. a. muerte de su padre, donde Manrique vierte todo su talento y dolor.

«Este mundo es el camino
para el otro, que es morada
sin pesar.»

Las Coplas de Jorge Manrique a l. a. muerte de su padre son consideradas una de las cumbres de l. a. poesía española. Tanto en ellas como en el conjunto de su obra es difícil saber qué admirar más: si los angeles extraordinaria modernidad del idioma, l. a. madurez de l. a. versificación o l. a. intensidad de los sentimientos e principles sobre los que trata. Con una contención no exenta de emoción y una armonía y sencillez fruto de un gran trabajo de depuración, Manrique nos habla del dolor ante l. a. muerte del ser querido y reflexiona sobre el sentido y los angeles brevedad de los angeles vida.

El académico Giovanni Caravaggi, estudioso de Jorge Manrique y buen conocedor de los angeles tradición lírica que lo precede, ha preparado l. a. presente selección de sus poesías, dotándola de una cuidada anotación, un estudio introductorio con el contexto histórico y biográfico y unas actividades finales a modo de propuestas para trabajar el texto.

Show description

Read or Download Poesía (Penguin Clásicos) PDF

Best Poetry books

Sinners Welcome: Poems

From Mary Karr, the prize-winning and long island occasions bestselling writer of The Liars’ membership and Cherry, comes the paperback version of Sinners Welcome, her fourth and most modern choice of poetry. released to coincide with the hardcover free up of her most modern memoir, Lit, Sinners Welcome lines her inconceivable trip from a tormented youth right into a resolutely irreverent Catholicism.

Source

This daring, wide-ranging collection—his 6th publication of poems—demonstrates the unmistakable lyricism, fierce remark, and strength of feeling that experience made Mark Doty's poems distinct to readers on each side of the Atlantic.

The poems in resource deepen Doty's exploration of the ambiguity of self-hood. they give a posh, boldly coloured self-portrait; their muscular strains argue fiercely with the very fact of restrict; they pulse with the drama of notion and the hunt to forge that means.

Bird Eating Bird: Poems (National Poetry Series)

A winner of the 2008 nationwide Poetry sequence mtvU Prize as chosen by way of Yusef Komunyakaa (winner of the Pulitzer Prize), Kristin′s paintings perpetuates NPS′s culture of marketing unparalleled poetry from lesser identified poets. Her poems are playful and severe without notice. They discover the richness of her cultural and linguistic background, which spans the globe from Mexico to the Philippines.

The Iliad

The good warfare epic of Western literature, translated by means of acclaimed classicist Robert Fagles   courting to the 9th century B. C. , Homer’s undying poem nonetheless vividly conveys the horror and heroism of guys and gods wrestling with towering feelings and combating amidst devastation and destruction, because it strikes inexorably to the wrenching, tragic end of the Trojan battle.

Additional info for Poesía (Penguin Clásicos)

Show sample text content

Perdono los angeles muerte mía; mas con stories condiciones, 10 que de stories traiciones [25] cometáis mil cada día; pero todas contra mí, porque, de aquesta manera, no me plaze que otro muera 15 pues que yo lo merescí. Fin Más placer es que pesar herida que otro mal sana: quien durmiendo tanto gana, nunca deve despertar. 20 four [26] DICIENDO QUÉ COSA ES AMOR Es amor fuerça tan fuerte que fuerça toda razón; una fuerça de tal suerte, que todo seso convierte en su fuerça y afición; five una porfía forçosa que no se puede vencer, cuya fuerça porfiosa hazemos más poderosa queriéndonos defender. 10 Es plazer en que ay dolores, dolor en que ay alegría, un pesar en que ay dulçores, un esfuerço en que ay temores, temor en que ay osadía; 15 un plazer en que ay enojos, una gloria en que ay passión, una fe en que ay antojos, fuerça que hazen los ojos al seso y al coraçón. 20 Es una catividad [27] sin parescer las prisiones, un robo de libertad, un forçar de voluntad donde no valen razones; 25 una sospecha celosa causada por el querer, una ravia desseosa que no sabe qué es los angeles cosa que dessea tanto ver. 30 Es un modo de locura con las mudanças [28] que haze: una vez pone tristura, otra vez causa holgura [29] como lo quiere y le plaze; 35 un desseo que al ausente [30] trabaja, pena y fatiga, un recelo que al presente haze callar lo que siente temiendo pena que diga. forty Fin Todas estas propiedades tiene el verdadero amor; el falso, mil falsedades, mil mentiras, mil maldades, como fengido traydor; el toque para tocar [31] forty five quál amor es bien forjado es sofrir el desamar, que no puede comportar el falso sobredorado. [32] five [33] DE los angeles PROFESIÓN QUE HIZO EN los angeles ORDEN DEL AMOR Porque el tiempo es ya passado y el año [34] todo cumplido, después acá que ove entrado en orden de enamorado y el hábito recebido, five porque en esta religión entiendo siempre durar, quiero hazer professión, jurando de coraçón de nunca l. a. quebrantar. 10 Prometo de mantener continamente pobreza de alegría y de plazer; pero no de bien querer ni de men ni tristeza, 15 que los angeles regla no lo manda ni l. a. razón no lo quiere, ni consiente ni demanda [35] que quien en tal Orden anda, se alegre mientras biviere. 20 Prometo más: obediencia que nunca será quebrada en presencia ni en ausencia, por l. a. muy gran bienquerencia que con vos tengo cobrada; 25 y cualquier ordenamiento que regla de amor mandare, aunque traiga gran tormento, me plaze y soy muy contento de guardar mientra durare. 30 En lugar de castidad, prometo de ser costante; prometo de voluntad de guardar toda verdad que ha de aguardar el amante; 35 prometo de ser subiecto [36] al amor y a su servicio; prometo de ser secreto, [37] y esto todo que prometo, guardallo será mi officio. forty Fin será de mi bevir esta regla por mí dicha, y entiéndola assí sofrir, que espero en ella morir si no lo estorva Desdicha; forty five mas no lo podrá estorvar porque no terná [38] poder, porque poder ni mandar no puede tanto sobrar que iguale con mi querer.

Rated 4.47 of 5 – based on 41 votes